mardi 6 octobre 2009

Comment dire "moi aussi" comme "moi non plus" ?

Ce module va vous montrer toutes les nombreuses manières de transposer moi aussi, toi aussi, lui aussi... et vice-versa : moi non plus, toi non plus, lui non plus...

Bien sur vous allez constater que les formulations que vous rencontrerez se gèrent de la même manière avec tous les sujets, que ce soit de pronoms personnels ou de noms. Ce que vous allez apprendre ici est la transcription de "aussi" dans le sens de "... aussi" et de "non plus". Afin d' alléger les explications nous avons changé le sujet par X, qui désignera un pronom personnel ou un nom propre. Vous pourrez ainsi dire à la fois "moi aussi" et "Marie aussi".



lundi 5 octobre 2009

Comment s'améliorer si vous n'etes pas débutant ?

Vous débutez l'anglais ?

Ne vous inquiétez pas, vous allez découvrir l'anglais régulièrement. Les leçons gratuites vont vous simplifier la vie. Ici il y a des infos utiles qui vous premettrons de commencer rapidement et simplement. Profitez des astuces pour apprendre l'anglais rapidement. Faites également quelques exercices, vous réviserez aussi bien comme cela.

Vous avez déja un bon niveau en anglais et vous chercher à devenir meilleur ?

Bien entendu, vous découvrirez les leçons indispensables pour approfondir vos acquis. Vous maîtrisez les bases ? Appréhendez les subtilités de cette langue. Une section spéciale vous est offerte dans les leçons pour vous donner quelques précisions. Apprenez également des trucs et astuces qui vous apprendront à nuancer vos propos. Pour terminer, entraînez-vous grâce aux mots-croisés et diverses exercices.



mardi 29 septembre 2009

traduction automatisé comment ca marche


20060618 - the mess that is my computer right now - 101-0191 by Rev. Xanatos Satanicos Bombasticos (ClintJCL)


on est surpris par exemple de voir que "systran utilise la traduction la plus fréquente du mot vol, c’est-à-dire flight (usage vol aerien), dans toutes les autres situations .

si vol aérien est correctement traduit (air flight), vol de voitures est traduit par flight of car" ce qui paraît si facile pour nous ê tres humains, semble d'une grand difficulé pour un ordinateur . cet article fait un point sur la traduction automatique . Il ne faut pas se leurrer, les systèmes de traduction assistée par ordinateur s'améliorent d'année en année .

on rigole un peu en voyant ce que fait google translate .

lundi 28 septembre 2009

Premier billet sur ce blog


Day #160: (Re)Introduction by badbwoy4lyf

Et hop, mon premier billet sur ce blog j'espere que vous aurez envie de me lire que moi d'écrire.

J'ai galeré à modifier le design mais c'est ok maintenant, le reste de la prise en main devrais se faire rapidement

see you soon donc pour un nouveau billet